Thịt thối còn hơn muối lùi
Direct English translation
Spoiled meat is still better than faded salt.
Equivalent English version
Better be the head of a dog than the tail of a lion
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng thứ vốn thuộc loại quý hoặc có giá trị cao, dù đã hỏng đi, vẫn còn được xem là hơn thứ tầm thường, kém giá trị. Biến thể này nhấn vào sự đối lập giữa cái đã ôi hỏng và cái nhạt, kém ngon để nói bóng về phẩm chất, địa vị hoặc giá trị.
English explanation
Says that something inherently superior remains preferable even when spoiled or diminished, compared with something inferior to begin with. This variant stresses the contrast between spoiled meat and insipid salt to make a figurative comparison of quality, status, or worth.
Variants